曼谷暹邏站Siam日籍日文老師
暹邏站Siam日文老師TOMO
暹邏站Siam日籍日文老師教日文 TOMO
日文教學經驗 3 年
母國語 日文
語言能力 流利英文 流利中文普通話 流利廣東話 泰文溝通水平(泰國女友翻譯隨從)
出生地 名古屋 – 日本
曼谷一對一日文教學班 曼谷Siam暹邏站 area etc.
日本人日文老師日文課程 by TOMO
曼谷暹邏站Siam日籍日文老師 TOMO
大家好,我叫TOMO,我覺得學會說日文很難,不僅僅是學日文,學說任何一種外語都不容易。我曾經經歷過學外語的困難時期,現在我可以和當地人說流利英文,漢語,廣東話以及泰語,在剛學外語的時候,我覺得和當地人流利溝通是做夢,後來我忽然開竅了,因為我找到了一種方法,可以學會說外語。
對,這是我自己研究出來的學外語方法,我希望可以分享給你,第一節課我會和你說日文,因為如果你通過教科書學外語,很難會說流利日文,那麼沒有意義,我會幫助你盡快開口說一口流利日文!
Hello, I am called TOMO, I think learning Japanese is quite difficult. Not only Japanese, learning any foreign language is not easy. I had the tough time of learning foreign language, now I can speak English, Chinese Mandarin, Cantonese and Thai with the local people, but at the first beginning I thought that was a dream of communicating with the local people. But when you found your own way, then you could speak any foreign language.
Yes, that is my own way of self-learning, I will share with you how to learn foreign language, I will speak Japanese with you, if you learn Japanese only following the textbook, and can not speak a word, that is no meaning, I wish I could help you speak out your mind in Japanese as soon as possible.
初めまして、Tomoです。日本語が出来るようになるって難しいと思います。日本語だけでなく、母国語以外の言語を話せるようになるのは簡単ではありません。
僕自身がそうでした。今でこそ、英語、中国語、広東語、タイ語と現地の人とその国の言葉を使い交流することが出来るようになりましたが、始めた当時はどれだけ勉強しても現地の人と交流することは夢のまた夢でした。でもあることがきっかけで突然飛躍的に外国語が出来るようになったのです。
その方法とは…僕自身が多言語を独学でマスターした方法を皆さんに教え、レッスン初日から日本語が話せるようにします。日本語を勉強しても話せなければ全く意味がないですよね。皆さんが一日も早く日本語が話せるようになり、日本人と交流出来るよう僕が導きます。
曼谷暹邏站Siam日籍日文老師提供日文課程
At the beginning, I will listen to your request and studying history, and suggest a study program. I will adjust my lesson to meet your request as much as possible.
Japanese Teaching Approach
I use textbooks that I make by myself for students can speak Japanese quickly.
Japanese Teaching Qualification and Experiences
When I had a company in China, I taught Japanese after work to employees of the company about a few years.
問日籍日文老師TOMO學日文文法問題
TOMO先生へ「~に関して」と「~について」の違いについて教えていただけないでしょうか?
TOMO先生’s Answer:
基本的にどちらを使っても意味は同じですが、
〜に関しては対象となる事柄の範囲が広い。
この学校に関しての注意事項については…
この学校についての注意事項に関しては とは言えない。
よって、〜については対象となる事柄がより具体化された場合に使用。
TOMO先生へ 「せっかく」と「わざわざ」の違いについて説明してくれませんか?
TOMO先生’s Answer:
せっかく:起こった事柄を肯定したいケース
1:せっかくの休みなのに何処へも行かないの?
わざわざの休みとは言わない。
2:せっかくご飯作ったのに食べないの?
ご飯を作ったという事実を肯定する
わざわざ: 誰かが努力をして成し遂げた過去があるケース
誰かがする必要がないのにした結果を表すケース
わざわざご飯を作ったのに食べないの?
無理して、努力をして成し遂げた事実の肯定
せっかくを使うよりも重い意味になる。
TOMO先生へ「のみ」と「だけ」と「きり」の違いについて説明してくれませんか?
TOMO先生’s Answer:
3つ共事柄の範囲を限定するという意味
のみ: 主に文章、書き言葉で使われる。だけとほぼ同じ使い方が可能
だけ:口語、書き言葉両方で使われる。
のみはだけに置き換えることが可能である。
範囲を指定する場合にも使われる。
範囲の限定:
これは2個のみあります。=これは2個だけあります。OK
これは2個きりあります。とは言えないので、置き換えられない。
範囲の指定
この車のトランクはゴルフバッグ4つ分だけあります。
きり: 数字を絡めた言い方は1以外にはありません。
また、使われるケースも限定される。
1回きりとは言いますが、2回きりとは言わないです。
問日籍日文老師TOMO日本文化
日本の文化は他国と同じく多種多様に分かれますが、海外在住の日本人が感じる日本の文化は、住居と食だと思います。
日本の住居は狭い島国の中でよりスペースを効果的に使えるように考えられており、その中で特徴的なのは、お風呂とトイレ、畳、縁側、玄関、襖、障子などは日本の文化を象徴するものであり、他国にはないオリジナル性を持っています。
また、今では何処の国でも食べれるようになった日本の食ではありますが、刺身や天ぷら、寿司以外にも海外ではまだあまり知られていないおせち料理や、餅のお菓子、飴、などは日本の文化を象徴する1つで更に伝統や日本の行事共深い結び付きを持っています。
Stay in Touch
RSS
Facebook
Twitter
Google +1