Learning Japanese Singapore
Japanese Tutor KANAMI
Native Japanese Teacher KANAMI
Native Language Japanese
Language Ability English
Born FUKUOKA – Japan
Japanese Courses Provided by KANAMI
Private Japanese Lessons and Personalized Programs
Hello, my name is KANAMI. I was born and raised in Fukuoka, and currently live in Singapore since 2020. Usually I work from home as English -> Japanese translator. On weekends, I spend most of time watching Japanese movies or TV dramas. Also I really like to hang out with my friends and drink Sake/ Shochu. I can teach you how to cook Japanese food because everyday I do.
As for the Japanese lesson, I think conversation would be the best way to grow your language level, but we can proceed according to your request. We can talk about any kind of topic in Japanese, but I can explain in English if necessary. Please let me know what and how you would like to learn, such as Hiragana/Katakana pronunciation, daily conversation, grammar check using textbook. Hope we can learn together with fun, and I look forward to seeing you
はじめまして。KANAMIと申します。福岡県で生まれ育ち、2020年からシンガポールに住んでいます。普段は英語→日本語の翻訳の仕事をしています。休みの日は映画やドラマを見て過ごしたり、友人と会って日本酒や焼酎を飲むのが好きです:)ご飯は毎日作っているので、日本食の作り方をお教えすることもできます。マンツーマン日本語レッスンでは、会話ベースでどんどん話すことが上達への近道だと考えていますが、生徒さん一人ひとりのご要望に沿って進めさせていただければと思います。基本的に日本語で行いますが、必要であれば英語でご説明いたします。平仮名・カタカナの発音、日常会話、教科書を使った文法の確認など、何をどのように学習したいのか、何でもリクエストしてください。一緒に楽しく学んでいきましょう。:)
Japanese Teaching Approach
The lesson will be mainly for improving Japanese conversation skills.
If you have a text book, the lesson will be conducted based on it.
However, we can discuss the theme, material or topic for the class flexibly based on your needs and interest.
I will show the example for how the native Japanese speaker express so that the student can speak Japanese in more natural way.
Ask KANAMI Teacher Japanese Learning Questions
KANAMI先生へ「~に関して」と「~について」の違いについて教えていただけないでしょうか?
KANAMI先生’s Answer:
どちらも大きな意味の違いはほとんどありませんが、
〜に関して、においては比較的、堅苦しい表現、形式的な表現をするときに使われます。
〜について、においてはどのような場面でも幅広く使うことができます。
ーかしこまった場面ー
○私はシンガポールの食文化に関して興味があります。/ノートルダム寺院の火災に関して警察は原因を調査中です。
○私はシンガポールの食文化について興味があります。/ノートルダム寺院の火災について警察は原因を調査中です。
ーくだけた場面ー
× 「週末楽しかったこと」に関して日記を書いてきてください。/好きな動物に関して絵を描きましょう。
○「週末楽しかったこと」について日記を書いてきてください。/好きな動物について絵を描きましょう。
〜に関して、〜関する という変化はできるが、
〜について、〜につく、とはできない。
〜についての、とすると〜関すると同じように使えるが、場面の使い分けは上記の通。
○共働きに関する調査 /日本とシンガポールに関する文化的
共通点
×共働きにつく調査/日本とシンガポールにつく文化的な共通点
→共働きについての調査/日本とシンガポールについての文化的な共通点
KANAMI先生へ「せっかく」と「わざわざ」の違いについて教えていただけないでしょうか?
KANAMI先生’s Answer:
どちらも副詞の用法
1.文中において意図的に労力をかけたこと示す場合、
置き換えることができる
・せっかく/わざわざ新しいおもちゃを買ったのに、すぐに壊してしまった
・せっかく/わざわざ遠いところ来てくださったのに、何もお構いできずごめんなさいね。
・せっかく/わざわざ新しいおもちゃを買ったのだから、大事に使おう
・せっかく/わざわざ遠いところ来てくださったのだから、ゆっく
していってください。
2.文中において以下の意味を持つ場合、置き換えはできない
せっかくー評価された事柄が好ましい結果となる
わざわざー話し手の意図的な行為の結果、本意とは異なる行為をすること
○ 時間に追われているのにわざわざ遠回りすることもない
× 時間に追われているのにせっかく遠回りすることもない
○ 今日はせっかく天気が良いのだから遠まわりをしよう
× 今日はわざわざ天気が良いのだから遠回りをしよう
KANAMI先生へ「のみ」と「だけ」と「きり」の違いについて教えていただけないでしょうか?
KANAMI先生’s Answer:
限定、断定を表せるが、きりについては、
前に回数を表すことばのみ使うことができる。
○明日のボーイスカウトには子供のみ参加します/このお店は果物だけ売っている
○明日のボーイスカウトには子供だけ参加します/このお店は果物のみ売っている
×明日のボーイスカウトには子供きり参加します/このお店は果物きり売っている
○息子はボーイスカウトへの参加は1回きりだった。
○彼女には一度きりしか会ったことがない。
○このドレッシングは使いきりタイプです 。
動詞の修飾(1回使ったらお終い)
Ask KANAMI Teacher Japanese Culture Questions
同じアジアの国ながら、シンガポールには無くて、日本にはあるもの、それは四季です。日本人にとって、四季を通した一年の流れは生活全ての基盤となっており、和歌、短歌、俳句これらも全て各々の季節の風情と心情を綴っていることが多く、行事や食事においても、日本人は各季節毎の楽しみを見出しており、大事にそして尊いものとして認識してます。
日本の文化を語る上で、四季は唯一無二の在り方と思います。またそれに根付く風習は時として日本人として誇りに思えることと思います。
Stay in Touch
RSS
Facebook
Twitter
Google +1