Beijing Private Japanese Lesson
Beijing Native Japanese Tutor TAKUROU

Beijing Native Japanese Teacher TAKUROU
Japanese Teaching Experience 1 year
Native Language Japanese
Language Ability Native in Japanese, Fluent in English and Mandarin
Born Kagoshima – Japan
Teaching Area Beijing ChaoYang, Haidian, Chengqu etc
Teaching Time Wednesdays-Sundays from 8 am – 22 pm
Japanese Courses Provided by TAKUROU
Beijing Native Japanese Tutor TAKUROU
I am studying film directing at the Beijing Film Academy. I am fluent in Chinese and English, so I am also available to teach lessons in those languages. My goal is for the student to enjoy the learning process.
I am very enthusiastic when it comes to movies, music, anime and manga. When teaching I would like to incorporate everyday conversation such as jokes and slangs.
As well as, learning and understanding Japanese culture such as formal greetings and movements. Since I have also studied foreign languages, I can emphasize with your situation, making the teaching more personable, you can openly speak to me about your worries and opinions. Let’s enjoy and do our best together!
初めまして、TAKUROUです。僕は北京电影学院で映画監督を勉強しています。中国語も英語も喋れるので、日中英どの言語でもレッスン可能です。個々の生徒に合わせて、いろんなスタイルで楽しく教えられたらいいなと思っています。映画や音楽、漫画アニメ、お笑いに関する話題は大歓迎。
またそれらを通して、フォーマルな日本語だけでなく、カジュアルな日常会話や、日本の文化を体感しながら教えることもできます。
僕自身も第二言語を頑張って勉強してきた立場なので、生徒の気持ちを理解し、要望を聞き入れながら、柔軟にレッスンできます。楽しく一生懸命、共に頑張りましょう!
Private Japanese Lessons and Personalized Programs
I would like to do private lessons and personalized programs.
教科書やテレビ番組、映画やドラマ、歌などを通して、実践的で自然な日本語を楽しみながら教えたい。カジュアルな日常会話中心。
Japanese Teaching Approach
I will focus on ordinary conversation skills. During class I believe that it is better to utilize Japanese, instead of teaching students directly through translation. When learning a new language it’s important to love not only the language, but also the culture. I would like to teach through topics the students are interested in, this sparking a stronger desire to learn. Not just directly learning from a textbook, so that students can learn to speak more natural Japanese.
Japanese Teaching Qualifications and Experiences
Experience wise, I have been teaching Japanese to many of my foreign friends. I have also experience with a few translating jobs.
Ask TAKUROU Teacher Japanese Learning Questions
TAKUROU先生へ「~に関して」と「~について」の違いについて教えていただけないでしょうか?
TAKUROU先生’s Answer:
よく似た意味を持つ単語で、基本的には同じですが「〜に関して」の方が広い範囲を指します。
例えば、「iPhoneについて話す。」と言えば、iPhoneの機能や機種などについて話します。しかし、「iPhoneに関して話す。」と言えば、iPhoneに関係することを話すと意味で、機能や機種以外にも使い方や利用者なども含まれます。
「〜について」には明確化する意味合いがあるため、例えば「この問題の真偽についてはっきりさせよう」とは言えるが、ここで「〜に関して」を使うと不自然です。
TAKUROU先生へ「せっかく」と「わざわざ」の違いについて教えていただけないでしょうか?
TAKUROU先生’s Answer:
「せっかく」はあることを行うときに、ついでに他のことも一緒に行うことです。比較的望ましく、行えたら良いことが後に続きます。
「わざわざ」は別にする必要がないことを意図的に行うことです。困難や労力を費やすので、本来は行う必要がないことが後に続きます。
2つの単語の大きな意味の違いとしては、「せっかく」には「ついで」という意味合いがあるのに対し、「わざわざ」は手間や時間をかけたという意味合いがある点です。
また、「せっかく」はポジティブで、「わざわざ」はネガティブな印象を受けます。
例1
「わざわざ日本まで来たのだから、日本語がうまくなりたい。」=わざわざ遠い所を日本まで来たのだからという意味合い。
「せっかく日本まで来たのだから、日本語がうまくなりたい。」=せっかく日本まで来たのだから、そのチャンスにという意味合い。
例2
「わざわざ息子のためにスーツを作ったのに、ぜんぜん着ない。」=わざわざ、時間・お金をかけて作ったのにという意味合い。
「せっかく息子のためにスーツを作ったのに、ぜんぜん着ない。」=せっかく息子が喜ぶと思って作ったのにという意味合い。
このようにニュアンスに少し違いがあります。
また、「せっかく」や「わざわざ」でしか表現できない言い方もあります。
例
「せっかくの好意が無駄になった。」(✖︎わざわざ)
「わざわざ来てくれてありがとう。」(✖︎せっかく)
TAKUROU先生へ 「のみ」と「だけ」と「きり」の違いについて説明してくれませんか?
TAKUROU先生’s Answer:
どれも範囲を限定するという意味で使われる単語です。「のみ」は書き言葉に、「だけ」「きり」は話し言葉に使われる傾向があります。
ほとんどの場合、「のみ」と「だけ」は同じ使い方ができますが、「〜のみならず」のような使い方の場合は「だけは使えません。
「だけ」は範囲を限定するほかに、範囲を指定する使い方があります。
例:範囲の限定
「りんご3つだけあげます。」=「りんご3つのみあげます。」
例:範囲の指定
「このコンピュータは、冷蔵庫2台分だけの大きさがあります。」(✖︎のみ)
「きり」は「ひとりきり」や「これきり」「一度きり」など、使われる表現が限られています。
Ask TAKUROU Teacher Japanese Culture Questions
僕の専門は映画なので、日本のアニメ映画について紹介しましょう。代表的なのはやはり宮崎駿監督作品などのジブリアニメでしょう。ジブリアニメを見れば日本人の美的感覚や日本文化の魅力が実感できると思います。日本人は時が過ぎ去っていく様を美しいとする文化があります。桜が散る光景を美しいとするのも有名な日本文化の1つですよね。全てのものは永遠ではなく、いつかは儚くもなくなってしまいます。「となりのトトロ」では、トトロは子供達にしか見えません。子供の頃にしか楽しめないもの、感じれないものっていっぱいありますよね。あなたも日本文化への理解を深めればもっと人生を繊細に、豊かに感じれるようになるかもしれません。
Stay in Touch
RSS
Facebook
Twitter
Google +1